Bruce, June

Item

Last name, first name

Bruce, June

title

Dr.

Language

English crg (Michif)
English eng (English)

Description

June Bruce was born in St. Laurent, Manitoba on June 14, 1947 to parents Roland Bruce and Annette Boudreau Bruce. She has two brothers and three sisters, and attended school in St. Laurent from Grade 1 to Grade 10, when she quit school to get married. In the course of her marriage, I had three children, Les, James and Shelley. Because of work shortage in Manitoba, the family moved to Alberta and stayed there for 30 years, from 1969 to 1999, but returned to St. Laurent in 1999. In late 1999 we moved back to Winnipeg. Because of her dreams to graduate from Grade 12, she went back to school in St. Laurent in 2010 and graduated with her diploma. That was about the time that she along, with other local Michif women, started working on a Michif French dictionary. It took them five years to do this, as their Michif French was spoken but never written. The book was published in. Juen Bruce continues to be quite busy with teaching Michif French in her community, in Winnipeg and also in Selkirk, Manitoba. She along with The ladies also meet every week when possible to do some Michif crafts, ie: 100% wool moccasins, mitts, purses with embroidery and or beading. In 2020, in recognition of their efforts to keep the culture and language alive, each of the Dictionary Ladies received their Honorary Doctorate for Doctors of Letters from University of Winnipeg in a special graduation ceremony.
As of 2020, June Bruce has 4 grand children, and 4 great grand-children. She says that her reasons for continuing to work with the Michif French is to keep our language and culture alive for her children, grand-children and great-grand children within the Metis community.

Identifier

R00098

Rights Holder

June Bruce and estate of.

made

Item sets

Linked resources

Filter by property

translator
Title Alternate label Class
Oral History: June Bruce Moving Image
F52-June: this, but I promise I’ll bring you back again... saw, me j’t’promet Moving Image
F55-June: transforms into a yelping dog team... vyin kom in ikipdi Moving Image
F56-June: Each happy, yapping dog... Shak shyin me ayn Moving Image
F57-June: the bells at le Cathedrale Saint Boniface... li kosh di le Cathedrale Saint Boniface Moving Image
F58-June: And each happy, yapping dog wears a color... Ipi shak sont konten Moving Image
F60-June: All winter long, no... Tot l’ivayr, no, Moving Image
F61-June: Li Grande Chasseuse as stealths... La Grand Shasews ki sharsh Moving Image
F62-June: for Li Gran Buffalo... powr Li Gran Buflo Moving Image
F63-June: Make too much noise and Our Universe can hear us... met tro bri, ipi Not Univar Moving Image
F64-June: So she makes the dog team... Y fay si ikip d’shyin Moving Image
F67-June: Sing forever more... shanti powr toltan. Moving Image
F68-June: All silent for a hundred winters... to trankil powr in sentayn Moving Image
F69-June: One day, a day so cold... In jowr, ayn jowrni Moving Image
F70-June: Home fires to do their duty... ho powr fayr lewr Moving Image
F71-June: Flocks of geese rising... in trowpo di ziway Moving Image
F72-June: She asks Vieux Joe... y dimand Vieux Joe Moving Image
F73-June: Goes to take a closer look... y vaw rgardi plu prosh Moving Image
F74-June: These are huge bursts of steam... saw si di gros burst of steam Moving Image
F75-June: His nostrils in the shape of grey geese... si narin kon li zway gri! Moving Image
F76-June: Li Grande Chasseuse runs back to her sled... La Grand Shasews kowr a son Moving Image
F77-June: Towards the geese ... ZZZZZZZZINGGG... ver li zway... ZZZZZZZZINGGG! Moving Image
F78-June: By a single bullet... par ayn kartowsh Moving Image
F79-June: ​Fast as lightning in a summer prairie storm... vit kom in iklayr Moving Image
F80-June: She is Li Grande Chasseuse after all... is La Grand Shasewr apray tot Moving Image